+  -   
Transparencia Parlamentaria Transparencia Parlamentaria
Iniciativas, Minutas, Instrumentos internacionales y proposiciones
Asistencias / Votaciones
Senadores
Comisiones
Gaceta del Senado Gaceta del Senado
Gaceta de la comisión Permanente Gaceta de la Comisión Permanente
Gaceta del Senado Orden del Día
Versión Estenográfica Versión Estenográfica
Diario de los Debates Diario de los Debates
Comisión Permanente Comisión Permanente
Documentos de Apoyo Parlamentario Documentos de Apoyo Parlamentario
Marco Jurídico Marco Jurídico
Consultoría Jurídica Legislativa Consultoría Jurídica Legislativa
Consultoría Jurídica Legislativa Seguimiento a Reformas Constitucionales
Sinopsis Legislativa Sinopsis Legislativa
Sesión al minuto Sesión al minuto
Tratados Internacionales aprobados Tratados Internacionales aprobadas
Legislación aprobada Legislación aprobada
Respuestas a Proposiciones aprobados Respuestas a Proposiciones aprobados
Portal de Accesso
Organización Organización
Recursos Humanos Recursos Humanos
Recursos Materiales Recursos Materiales
Recursos Financieros Recursos Financieros
Información Relevante Información Relevante
Estado de Situación Financiera Estado de Situación Financiera
Código de Ética y Conducta Código de Ética y Conducta
Transmisión en vivo Transmisión en vivo
Licitaciones Públicas Licitaciones Públicas
Transparencia y Rendición de Cuentas Sede Actual Transparencia y Rendición de Cuentas Sede Actual
Portal de Accesso

Gaceta del Senado



Dictámenes a Discusión y Votación

De las Comisiones Unidas de Relaciones Exteriores, de Relaciones Exteriores, Europa y de Hacienda y Crédito Público, el que contiene proyecto de decreto por el que se aprueba el Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Estonia para Evitar la Doble Imposición y Prevenir la Evasión Fiscal en materia de Impuestos sobre la Renta y su Protocolo, hecho en la Ciudad de México, el diecinueve de octubre de dos mil doce.

SIN DISCUSIÓN, FUE APROBADO. SE REMITIÓ AL EJECUTIVO FEDERAL.


ARCHIVOS PARA DESCARGAR:
Descargar Documento (11-Instrumento_616.pdf)

Comisiones Unidas de Relaciones Exteriores;
Relaciones Exteriores, Europa,
y de Hacienda y Crédito Público.

DICTAMEN DE LAS COMISIONES UNIDAS DE RELACIONES EXTERIORES; RELACIONES EXTERIORES, EUROPA, Y DE HACIENDA Y CRÉDITO PÚBLICO, CON PROYECTO DE DECRETO POR EL QUE SE APRUEBA EL CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA DE ESTONIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y SU PROTOCOLO, HECHO EN LA CIUDAD DE MÉXICO EL DIECINUEVE DE OCTUBRE DE DOS MIL DOCE.

HONORABLE ASAMBLEA:

Con fecha treinta de octubre de dos mil doce, a las Comisiones Unidas de Relaciones Exteriores; de Relaciones Exteriores, Europa, y de Hacienda y Crédito Público, les fue turnada para su estudio y elaboración del dictamen correspondiente, el Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Estonia para Evitar la Doble Imposición y Prevenir la Evasión Fiscal en Materia de Impuestos sobre la Renta y su Protocolo, hecho en la Ciudad de México, el diecinueve de octubre de dos mil doce.

Las Comisiones Unidas de Relaciones Exteriores; Relaciones Exteriores, Europa, y de Hacienda y Crédito Público, en uso de las facultades que les confiere el artículo 76 fracción I de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, 85, 86 y 94 de la Ley Orgánica del Congreso General del los Estados Unidos Mexicanos, así como 182, 183, 186, 187, 188 y 190 del Reglamento del Senado de la República presentan a la consideración de los Senadores integrantes de esta Honorable Asamblea, las suscritas comisiones formulan el presente dictamen conforme a la siguiente:

METODOLOGÍA

Para dar cumplimiento a lo establecido en el artículo 190 del Reglamento del Senado de la República, las Comisiones Unidas presentan el siguiente dictamen en cinco apartados a saber:

I.- ANTECEDENTES. Se da constancia del inicio y desarrollo del proceso legislativo.

II.- DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO. Contiene de manera detallada el contenido propio del Acuerdo.

III.- CONSIDERACIONES. Expresa los motivos y fundamentos que sustentan la resolución de las Comisiones Dictaminadoras.

IV.- CONCLUSIONES y

V.- DECRETO

I.- ANTECEDENTES.

1.- El Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Estonia para Evitar la Doble Imposición y Prevenir la Evasión Fiscal en Materia de Impuestos sobre la Renta y su Protocolo, fue hecho en la Ciudad de México, el diecinueve de octubre de dos mil doce.

2.- Mediante oficio número SEL/300/406/12, de fecha veintinueve de octubre de dos mil doce, laSubsecretaria de Enlace Legislativo de la Secretaría de Gobernación, envió a los CC. Secretarios de la Cámara de Senadores del H. Congreso de la Unión, copias certificadas del Convenio de referencia.

3.- En sesión ordinaria del treinta de octubre de dos mil doce, mediante oficio DGPL-1P1A.-1354, la Mesa Directiva de la Cámara de Senadores turnó el instrumento internacional en comento a las Comisiones Unidas de Relaciones Exteriores; de Relaciones Exteriores, Europa, y de Hacienda y Crédito Público, para su análisis y elaboración del dictamen correspondiente.

II.- DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO.

El Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Estonia para Evitar la Doble Imposición y Prevenir la Evasión Fiscal en Materia de Impuestos sobre la Renta, está conformado por veintiocho artículos y un Protocolo que tienen por objeto ampliar el marco jurídico aplicable a las transacciones realizadas entre ambos países, a fin de eliminar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta federal y el impuesto empresarial a tasa única.

A grandes rasgos, se busca distribuir la potestad tributaria entre el país de la fuente y el deresidencia, con el fin de evitar que un mismo ingreso este sujeto a imposición en ambos países y, en caso de que los dos países puedan someter a imposición los ingresos, se pueda acreditar el impuesto pagado en el otro Estado Contratante. De esta forma se fomenta y da certidumbre jurídica a la inversión en ambos países.

El artículo 1, denominado “Ámbito Subjetivo”, establece que elConvenio se aplicará a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.

El artículo 2, referente a los “Impuestos Comprendidos”, señala que elConvenio se aplicaráa los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes, cualquiera que sea el sistema de su exacción; además, considera como impuestos sobre la renta a aquellos que gravan la totalidad de la renta o cualquier elemento de la misma, incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. Los impuestos existentes que se aplicaran en el Convenio son, en particular:

a. En Estonia:

i. El impuesto sobre la renta (denominado el “impuesto estonio”).

b. En México:

i. El impuesto sobre la renta federal;

ii. El impuesto empresarial a tasa única (denominados el “impuesto mexicano”).

El Convenio aplicará de igual forma a los impuestos de naturaleza idéntica o substancialmente similares que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del Convenio ya aquellos que se añadan a los actuales o los sustituyan.

Las autoridades competentes de ambos Estados se comunicarán mutuamente las modificaciones significativas que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales.

El artículo 3, relativo a las “Definiciones Generales”, establece lo que se entenderá para efectos del Convenio por: “Estado Contratante”, “persona”, “sociedad”, “empresa de un Estado contratante”, “tráfico internacional”, “negocio”, “autoridad competente” y “nacional”.

Cualquier término o expresión no definido tendrá, a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente, el significado que en ese momento le atribuya la legislación de ese Estado para los efectos de los impuestos que son objeto del Convenio, prevaleciendo el significado atribuido por la legislación fiscal de ese Estado sobre el significado otorgado a dicho término de conformidad con otras leyes de ese mismo Estado.

El artículo 4 define el término “Residente”, señalando que significa toda persona que, en virtud de la legislación de ese Estado, esté sujeta a imposición en el mismo por razón de su domicilio, residencia, sede de dirección, lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga, incluyendo también a ese Estado, y a cualquier subdivisión política o entidad local del mismo.

Sin embargo, ese término no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en ese Estado exclusivamente por las rentas procedentes de fuentes situadas en ese Estado.

Cuando en virtud de lo anterior, una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, su situación se resolverá de la siguiente manera:

  1. La persona será considerada residente solamente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición; si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados contratantes, se considerará residente solamente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales);
  2. Si no pudiera determinarse el Estado Contratante en el que dicha persona tiene su centro de intereses vitales o si no tuviera vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados, se considerará residente solamente del Estado Contratante donde viva habitualmente;
  3. Si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos, se considerará residente solamente del Estado Contratante del que sea nacional;
  4. Si es nacional de ambos Estados o de ninguno de ellos, las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo.

Cuando una persona moral sea residente de ambos Estados Contratantes, las autoridades competentes de los Estados Parte harán lo posible por resolver el caso mediante acuerdo mutuo y determinar la forma de aplicación del Convenio a dicha persona.

El artículo 5define como “Establecimiento Permanente”, el lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. El término establecimiento permanente comprende, en especial, una sede de dirección, una sucursal, una oficina, una fábrica, un taller, y una mina, un pozo de petróleo o de gas, una cantera o cualquier otro tipo de lugar de extracción de recursos naturales.

El término también comprende una obra o construcción, un proyecto de instalación o montaje, o las actividades de supervisión relacionadas con los mismos, pero sólo cuando dicha obra, proyecto o actividades continúen durante un período superior a seis meses; la prestación de servicios por una empresa, incluyendo los servicios de consultoría o administración, y la prestación de servicios profesionales por una persona física, u otras actividades de carácter independiente, cuando las actividades de esa naturaleza continúen por un periodo o periodos que en conjunto excedan ciento ochenta y tres días dentro de un periodo de doce meses.

El artículo 6 indica que las “Rentas Inmobiliarias” que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidos los ingresos de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante, pueden someterse a imposición en ese otro Estado. La expresión “bienes inmuebles” tendrá el significado que se le atribuya en la legislación de cada Estado Contratante en el que los bienes en cuestión estén situados.

El artículo 7, relativo a los “Beneficios Empresariales”, estipula quelos beneficios de una empresa de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en ese Estado, a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si la empresa realiza su actividad empresarial de dicha manera, los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a ese establecimiento permanente.

El artículo 8, referente al “Trafico Internacional”, establece que los beneficios obtenidos por un residente de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional, sólo pueden someterse a imposición en ese Estado.

El artículo 9 hace referencia a las “Empresas Asociadas” e indica que, cuando:

  1. Una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección, el control o elcapital de una empresa del otro Estado Contratante; o,
  2. Las mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección, el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante,

En caso de que las dos empresas estén, en sus relaciones comerciales o financieras, unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes, los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir dichas condiciones, y que de hecho no se han producido a causa de las mismas, podrán ser incluidos en los beneficios de esta empresa y ser sometidos a imposición en consecuencia.

Además, cuando un Estado Contratante incluya los beneficios sobre los cuales una empresa del otro Estado Contratante ha sido sometida a la imposición en ese otro Estado, y los beneficios así incluidos habrían sido obtenidos por la empresa en primer lugar, entonces ese otro Estado procederá a efectuar el ajuste correspondiente al monto del impuesto cobrado sobre esos beneficios.

El artículo 10 referente a los “Dividendos”, señala que aquellos que sean pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante, pueden someterse a imposición en ese otro Estado.

El término “dividendos” comprende los rendimientos de las acciones u otros derechos, excepto los de crédito, que permitan participar en los beneficios, así como los ingresos de otros derechos corporativos y otros ingresos sujetos al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones, de conformidad con la legislación del Estado en que resida la sociedad que los distribuya.

El artículo 11, dedicado a los “Intereses”, señala que aquellos que sean procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en ese otro Estado; sin embargo, dichos intereses también pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de ese Estado, pero si el beneficiario efectivo de los intereses es residente del otro Estado Contratante, el impuesto así exigido no puede exceder del:

a) 4.9% del importe bruto de los intereses pagados a bancos y fondos o esquemas de pensiones;

b) 10% del importe bruto de los intereses pagados en cualquier otro caso.

El artículo 12, en materia de “Regalías”, establece que aquellas que sean procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante, pueden someterse a imposición en ese otro Estado.

Sin embargo, dichas regalías también pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de ese Estado, pero si el beneficiario efectivo de las regalías es residente del otro Estado contratante, el impuesto así exigido no podrá exceder del 10% del importe bruto de las regalías.

El término “regalías” hace referencia a los pagos de cualquier clase recibidos en consideración del uso, o la concesión de uso, de cualquier patente, marca, diseño o modelo, plano, fórmula o procedimiento secreto; el uso, o la concesión de uso, de cualquier equipo industrial, comercial o científico; el suministro de información relativa a experiencias industriales, comerciales o científicas, y el uso, o la concesión de uso, de cualquier derecho de autor sobre obras literarias, artísticas o científicas, incluidas las películas cinematográficas y películas o cintas para su difusión por televisión o radio.

El artículo 13, denominado “Ganancias de Capital”, establece que las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de los bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición de ese otro Estado Contratante.

El artículo 14, denominado “Ingresos Derivados del Empleo”, establece que los sueldos, salarios y otras remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante en virtud de un empleo, sólo pueden someterse a imposición en ese Estado, a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce de esta forma, dicha remuneración obtenida del mismo, puede someterse a imposición en ese otro Estado.

El artículo 15, relativo a la “Participación de Consejeros”, establece que estas participaciones y otras remuneraciones similares, que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un consejo de administración o de cualquier otro órgano similar de una sociedad que sea residente del otro Estado Contratante, pueden someterse a imposición en ese otro Estado.

Por su parte, los artículos 16, 17, 18 y 19, determinan lo referente a los ingresos de los Artistas, Deportistas, Pensionados, Funcionarios Públicos y Estudiantes.

El artículo 20, hace referencia a “Otras Rentas”, y establece que los elementos de renta de un residente de un Estado Contratante, cualquiera que fuese su procedencia y que sean diferentes a los ya mencionados, podrán someterse a imposición solamente en ese Estado. Sin embargo, dichos elementos de renta, procedentes del otro Estado Contratante, también pueden someterse a imposición en ese otro Estado.

El artículo 21, en materia de “Métodos para Eliminar la Doble Imposición”, establece que México permitirá a sus residentes acreditar contra el impuesto mexicano:

  1. El impuesto estonio pagado por ingresos provenientes de Estonia, por una cantidad que no exceda del impuesto exigible en México sobre dichas rentas; y,
  2. En el caso de una sociedad propietaria de al menos el 10 % del capital de una sociedad residente de Estonia y de la cual la sociedad mencionada en primer lugar recibe dividendos, el impuesto estonio pagado por la sociedad que distribuye los mismos, respecto de los beneficios con cargo a los cuales se pagan los dividendos.

En el caso de un residente de Estonia, la doble imposición se evitará de la siguiente manera:

  1. Cuando un residente de Estonia obtenga rentas que hayan estado sujetas a imposición en México, Estonia permitirá de conformidad con lo dispuesto por el inciso b), exentar dichas rentas de impuesto; y
  2. Cuando un residente de Estonia obtenga rentas que puedan estar sujetas a imposición en México, Estonia permitirá una deducción del impuesto sobre la renta de ese residente en una cantidad equivalente al impuesto pagado en México, que no excederá la parte del impuesto, calculado antes del otorgamiento de la deducción, que sea atribuible a dichos elementos de renta obtenidos en México.

El artículo 22 establece el principio de “No Discriminación” y afirma que los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativo al mismo, que no se exija o que sea más gravoso que aquellos a los que estén o puedan estar sujetos los nacionales de ese otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones, en particular con respecto a la residencia. Esta disposición también se aplicará a las personas que no sean residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.

El establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no será sometido a imposición en ese otro Estado de manera menos favorable que las empresas de ese otro estado que realicen las mismas actividades.

El artículo 23 se refiere al “Procedimiento de Acuerdo Mutuo”, que contempla que cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no sea acorde con las disposiciones del Convenio, con independencia de los recursos previstos por la delegación interna de estos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que sea nacional. El caso deberá ser presentado dentro de los 3 años siguientes a la primera notificación de la medida adoptada que implique una imposición no conforme a lo dispuesto a lo dispuesto por el Convenio.

El artículo 24 establece los lineamientos específicos en materia de “Intercambio de Información” y señala que las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán información que sea relevante para aplicar lo dispuesto en el Convenio, o para la administración o cumplimiento de la legislación interna relativa a los impuestos de cualquier clase y naturaleza exigidos por los Estados Contratantes, en la medida en que dicha imposición no sea contraria al Convenio.

El artículo 25 se refiere a la “Asistencia en el Cobro de Impuestos” y establece que los Estados Contratantes se prestarán asistencia mutua en la recaudación de créditos fiscales. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán, mediante acuerdo mutuo, establecer la forma de aplicar este Artículo.

El término “Crédito Fiscal”, se refiere al monto debido respecto de impuestos de cualquier naturaleza y descripción exigidos por los Estados Contratantes o entidades locales, en la medida en que la imposición así exigida no sea contraria al Convenio o cualquier otro instrumento del que sean partes los Estados Contratantes, así como los intereses, multas administrativas y costos de recaudación o conservación relacionados con dicho monto.

Cuando un crédito fiscal de un Estado Contratante sea exigible de conformidad con la legislación de ese Estado y sea debido por una persona que, en ese momento y de conformidad con la legislación de ese Estado, no pueda impedir su cobro, dicho crédito fiscal, mediante solicitud de la autoridad competente de ese Estado deberá ser aceptado para efectos de cobro por la autoridad competente del otro Estado Contratante y deberá ser cobrado por ese otro Estado de conformidad con las disposiciones de su legislación interna aplicable a la ejecución y recaudación de sus propios impuestos como si el crédito fiscal fuera un crédito fiscal de ese otro Estado.

Cuando un crédito fiscal de un Estado Contratante sea un crédito respecto del cual ese Estado, de conformidad con su legislación interna, pueda adoptar medidas cautelares con el fin de garantizar su cobro, dicho crédito fiscal, mediante solicitud de la autoridad competente de ese Estado, deberá ser aceptado por la autoridad competente del otro Estado Contratante con el fin de adoptar las medidas cautelares necesarias. Ese otro Estado tomara medidas cautelares respecto de ese crédito fiscal, de conformidad con las disposiciones de su legislación interna, como si el crédito fiscal fuera de ese otro Estado.

El artículo 26 se avoca a los “Miembros de Misiones Diplomáticas y de Oficinas Consulares”, enfatizando que el Convenio no afectará los privilegios fiscales de los miembros de las mismas, de conformidad con los principios generales del derecho internacional o en virtud de las disposiciones de acuerdos especiales.

El artículo 27, define que el Convenio en estudio entrará en vigor 30 días después de la fecha de la última notificación entre los Estados Contratantes, y sus disposiciones surtirán efecto:

  1. Respecto de los impuestos retenidos en la fuente, sobre las rentas pagadas o acreditadas, el o a partir del primero de enero del año calendario siguiente a aquel en que el Convenio entre en vigor;
  2. Respecto de otros impuestos sobre la renta, por impuestos a cargo, en cualquier ejercicio fiscal que inicie el o a partir del primero de enero del año calendario siguiente a aquel en que el Convenio entre en vigor.

Finalmente, el artículo 28 señala que el Convenio permanecerá en vigor hasta que se dé por terminado por uno de los Estados Contratantes, dando aviso de la terminación con seis meses de antelación, al final de cualquier año calendario después del quinto año en el que el Convenio entró en vigor. En tal caso, el Convenio dejará de surtir sus efectos:

  1. Respecto de los impuestos retenidos en la fuente, sobre las rentas pagadas o acreditadas, el o a partir del primero de enero del año calendario siguiente a aquel en que se realice la notificación de terminación;
  2. Respecto de otros impuestos, sobre la renta, por impuestos a cargo, en cualquier ejercicio fiscal que inicie el o a partir del primero de enero del año calendario siguiente a aquel en que se realice la notificación de terminación.

En cuanto al Protocolo que forma parte integral del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Estonia para Evitar la Doble Imposición y Prevenir la Evasión Fiscal en Materia de Impuestos sobre la Renta, las Partes acordaron incluir como partes integrales del mismo las siguientes disposiciones:

1. En relación con el Artículo 5:

a) Las autoridades competentes de los Estados Contratantes establecerán por acuerdo mutuo la forma de aplicación del inciso que excluye del término “establecimiento permanente” al mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de realizar cualquier combinación de actividades mencionadas en los incisos a) al e) del mismo Artículo, siempre que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios, conserve su carácter preparatorio o auxiliar.

b) En caso que, de conformidad con un acuerdo o convenio para evitar la doble tributación concluido con posterioridad a la fecha de forma del presente Convenio con un tercer país que sea miembro de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE), Estonia acuerde incluir una disposición relativa a establecimiento permanente de aseguradoras, entonces dicha disposición será aplicable a partir de la fecha en la que dicho acuerdo o convenio entre en vigor.

2. En relación con el Artículo 6:
Se entiende que la expresión “bienes inmuebles” comprenderá cualquier derecho de reclamación respecto de bienes inmuebles.

3. En relación con el Artículo 8:
Se entiende que la transportación internacional no incluirá los beneficios derivados de la transportación terrestre.

4. En relación con el Artículo 12:
En caso de que, de conformidad con un acuerdo o convenio para evitar la doble tributación concluido con posterioridad a la fecha de firma del presente Convenio con un tercer país que sea miembro de la OCDE, México acuerde excluir del ámbito de aplicación del Artículo 12, el uso o derecho de uso de equipo industrial, comercial, científico, entonces dicha exclusión aplicará al presente Convenio a partir de la fecha en la que dicho acuerdo entre en vigor.

5. Las disposiciones del Convenio en comentario no impedirán que un Estado Contratante aplique sus disposiciones internas anti abuso, incluyendo las relativas a capitalización delgada y a sociedades extranjeras controladas (en el caso de México, regímenes fiscales preferentes).

III.- CONSIDERACIONES.

La suscripción del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Estonia para Evitar la Doble Imposición y Prevenir la Evasión Fiscal en materia de Impuestos sobre la Renta y su Protocolo, firmados el diecinueve de octubre de dos mil doce, forma parte de la estrategia del Estado mexicano para consolidar la amplia red de convenios fiscales que tiene celebrados nuestro país con distintas naciones del mundo, con el objetivo de eliminar la doble imposición, prevenir la evasión fiscal y mejorar la eficiencia tributaria.

En la perspectiva de los integrantes de estas Comisiones Dictaminadoras, la doble imposición deriva en una carga fiscal excesiva para los residentes de México y Estonia que inhibe la realización de operaciones financieras y promueve la evasión fiscal.

Por ello, la eliminación de la doble imposición en materia de impuesto sobre la renta y el establecimiento de un procedimiento de cooperación entre ambos países, sin duda dará mayor certidumbre y fomentará de manera significativa las inversiones entre México y Estonia.

El Convenio armonizará los sistemas fiscales de los dos países otorgando certeza y seguridad jurídica respecto del tratamiento fiscal aplicable a la inversión y al capital. Asimismo, el Convenio impedirá tratos fiscales discriminatorios sobre inversionistas de nacionalidad mexicana o estonia, además de establecer mecanismos pararesolver de una forma amistosa los conflictos que puedan surgir de su aplicación e interpretación

Es importante señalar que ambos países establecieron relaciones diplomáticas y consulares por medio de un Tratado de Amistad suscrito en mil novecientos treinta y siete. Sin embargo, dicho convenio quedó sin efecto cuando Estonia fue invadida y anexada por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) en mil novecientos cuarenta. Una vez recuperada su independencia en agosto de mil novecientos noventa y uno, el Gobierno de Estonia solicitó el restablecimiento de relaciones diplomáticas bilaterales, las cuales fueron formalizadas el cinco de septiembre de mil novecientos noventa y uno, el cinco de noviembre de ese mismo año el gobierno mexicano decidió que su embajada en Finlandia fungiría como concurrente ante el gobierno de Estonia.

Por parte de Estonia, destaca la visita oficial que realizó en octubre de 1995 el entonces Presidente Lennart Meri, acompañado de una delegación de empresarios.

Asimismo, un par de años antes, en noviembre de mil novecientos noventa y tres, el Ministro de Relaciones Exteriores Trivimi Velliste, realizó una visita oficial a México. En esa ocasión se entrevistó con su homólogo mexicano y otros altos funcionarios gubernamentales, con quienes acordó impulsar y fortalecer las relaciones bilaterales en todos los ámbitos.

Destacan, asimismo, las visitas a nuestro país de la Canciller de Estonia Kristiina Ojuland para asistir a la Conferencia Internacional sobre la Financiación al Desarrollo en dos mil dos y del Primer Ministro Juhan Parts para participar en la III Cumbre América Latina y el Caribe-Unión Europea, en dos mil cuatro.

Por la parte mexicana, en septiembre de dos mil cinco, la Subsecretaria de Relaciones Exteriores, Embajadora Lourdes Aranda Bezaury, realizó una visita a Tallin, durante la cual sostuvo un encuentro con el Ministro de Asuntos Exteriores de ese país, Urmas Paet. En el marco de esas reuniones, se examinaron las alternativas para fortalecer la relación bilateral, la situación política en América Latina, así como las relaciones de México y Estonia con Rusia. Asimismo, la Embajadora Aranda se reunió con el Subsecretario para Asuntos Políticos del Ministerio de Asuntos Exteriores de Estonia Even Jürgenson, con quien suscribió el Convenio de Cooperación Educativa, Cultural y Deportiva.

Es importante señalar que aunado a lo anterior, Estonia es el vigésimo quinto socio comercial de México entre los países de la Unión Europea (25° comprador y 26° abastecedor) y el 92° a nivel mundial (99° comprador y 81° abastecedor). Méxicoes el 57º socio comercial de Estonia, siendo los principales socios de ese país: Finlandia, Rusia y Suecia.

Por todo lo anterior, los integrantes de estas Comisiones Dictaminadoras concluyen que el Convenio en estudio fomentará los negocios entre los dos países y proporcionará mayores y mejores herramientas para promover los niveles de rentabilidad de las inversiones que se realicen en cada uno de sus territorios, lo cual redundará en beneficio del bienestar económico de los ciudadanos tanto de Estonia como de México.

IV.- CONCLUSIONES.

El Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Estonia para Evitar la Doble Imposición y Prevenir la Evasión Fiscal en materia de Impuestos sobre la Renta y su Protocolo, hecho en la Ciudad de México, el diecinueve de octubre de dos mil doce, permitirán a México contar con mayores y mejores instrumentos para hacer más eficiente la aplicación de nuestra legislación fiscal.

El intercambio de información y la cooperación bilateral constituyen hoy en día, herramientas indispensables para que el Estado mexicano pueda estar en condiciones de garantizar el cumplimiento de sus compromisos adquiridos internacionalmente, en materia de lucha contra la evasión de impuestos y, particularmente, del impuesto sobre la renta.

El instrumento en análisis, es resultado de la decisión de ambos países de evitar la doble imposición y lograr una mejor fiscalización en materia tributaria, mediante el intercambio de información en beneficio de los nacionales y residentes de ambos sujetos contratantes.

Los integrantes de las Comisiones Dictaminadoras, luego de un profundo análisis del instrumento internacional, consideramos que este Convenio amplía el marco jurídico aplicable a las transacciones realizadas entre ambos países, que generen ingresos sujetos a los impuestos sobre la renta, constituyendo de esta forma una herramienta especial que interactúa con la Ley del Impuesto Empresarial a Tasa Única, la Ley del Impuesto sobre la Renta, el Código Fiscal de la Federación y sus respectivos reglamentos.

Por lo anteriormente expuesto las Comisiones Unidas de Relaciones Exteriores; Relaciones Exteriores, Europa y de Hacienda y Crédito Público, someten a la consideración y aprobacióndel Honorable Pleno de la Cámara de Senadores el siguiente:

V.- DECRETO

La Cámara de Senadores del Honorable Congreso de la Unión, en ejercicio de la facultad que le concedeel artículo 76 fracción I de la ConstituciónPolítica de los Estados Unidos Mexicanos, decreta:

ARTÍCULO ÚNICO.- El Senado de la República aprueba el Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Estonia para Evitar la Doble Imposición y Prevenir la Evasión Fiscal en materia de Impuestos sobre la Renta y su Protocolo, hecho en la Ciudad de México, el diecinueve de octubre de dos mil doce.

Sala de Comisiones del Senado de la República a los diecinueve días del mes de diciembre de dos mil doce.